今出川公艺 ![]() ![]() 头衔:正一位左大臣 身份:守护 言论:2609 入籍:2003年7月7日 | ![]() 私译《太平记》卷02.06 太平记卷第二 2.6 俊基被斩 并 助光
却说幕府尤视俊基朝臣为谋叛之张本【1】,裁定无需远流,近日即于镰仓处斩。其人多年之大愿,要亲诵《法华经》【2】六百部,今尚余二百部,乃再三求告,乞宽延数日,待六百部读满,任从发落。此等大愿,若不成之,亦罪业也,因而幕府允准。今距二百部读毕,仅存数日工夫,命之见迫,实可哀也。 此朝臣有一多年仕奉的青侍【3】,名唤后藤左卫门尉助光【4】。家主被囚后,随俊基夫人【5】潜居于嵯峨【6】山中。自闻俊基被解去关东,夫人日夜哀思悲叹,助光心中不忍,便求夫人写下一纸书信,悄然赍往镰仓而去。 助光于路,闻行刑只在今明数日内,惟恐已斩,逢人便打听家主情形,星夜兼程,不多日已到镰仓。借寓于右少辨俊基囚所旁,专欲觑其便通个消息,却不得成功。正愁空过时日,忽街市传言道:“京都来的囚人今日问斩,实是可怜。”助光猛听得这话,急得肝消胆裂,立在人群中四下张望。那俊基坐一粗恶草舆,被抬至妆坂【7】。早有工藤二郎左卫门尉【8】在葛原冈【9】张起大幕,接着俊基,请其坐于幕内敷皮上。助光见此,心中惊急,无可言喻,目眩足软,几近昏厥,哭拜于工藤面前,哀乞道:“小人是右少辨殿家下伺候者,为拜见最后生颜,遥遥至此,伏望垂慈,容与主人一会,面递家夫人书信。”言未毕,工藤见其泪水滚滚,不觉触动恻隐,自家也眼前泫然,遂许之道:“无妨,快去幕内参见。”助光入内,跪倒在座前。俊基一见助光,只说得一句“汝来耶!”,已是含泪哽咽。助光也只说了一句“此是夫人书信”,呈上家书,泪已满面,垂头涕泣。少顷,俊基拭泪,见信文曰:“妾晨露【10】之身,无所措置,惟恐何日黄昏,将闻两别。心中悲苦,君推量难及。”词间思意深浓,字色因之黑。俊基愈悲,不忍读之,周遭见者无不湿袖。忽闻俊基道:“取砚来。”从人置矢立砚【11】于座前,俊基取砚匣中小刀,割下鬓发少许,包卷在夫人信纸内,又一笔写就回书,一并递于助光手中。助光收之入怀,一发哭得死去活来。只见工藤左卫门走进幕内,劝道:“已耽搁多时矣。”俊基便取出叠纸【12】,将头颈上来回拭净了,展其纸,书辞世偈云: 古来一句,无死无生。万里云尽,长江水清【13】。 书毕搁笔,手理鬓发,身后刀光闪过,头落胸前,自抱于怀而亡。助光亲眼见之,心中哀痛,无可言喻。只得泣葬了尸骸,空取一块遗骨,悬于颈上,身赍留念之文,泣回京城去了。 夫人见助光归来,欲闻辨殿【14】消息,又喜又急,不顾旁人,径奔出帘外迎接,问道:“辨殿可曾说何时回京?”助光泪珠滚落,回禀道:“主人已被斩了。此是临终回信。”呈上鬓发及书信,放声大哭。夫人一见留念之文及白骨,未及回屋,蓦地倒在廊沿【15】上,不省人事。诚哉,人世之情,有素昧平生,偶或同宿一树之荫,同汲一流之水【16】者,别时尚且相惜,何况深契连理【17】十余年,一朝忽闻今世永别,非梦中再难相会,怎不教人悲绝!依例做了四十九日【18】佛事,夫人落发为尼,身披黑衣【19】,隐居柴庵,追吊亡夫菩提【20】。助光亦断髻出家,深居高野山,专为亡君修后生菩提【21】。此即夫妇之契、君臣之义,不绝于俊基身后之哀话也【22】。
【1】 张本:起源、开始、依据。这里是“主谋者”之意。 【2】 《法华经》:《妙法莲华经》之略。大乘佛教的主要经典之一。鸠摩罗什译,共八卷二十八品。 【3】 青侍:在公家的家司(家政机关)中任职的武士。通常位阶在六位,稀有至五位者。六位的袍服是缥色(较明亮的浅青色),因此被称为“青侍”。一说“青”有“未熟”之意,言其为身份较低的年轻武士。中世后期以下,一定程度上成为公家“家仆”的同义语。 【4】 后藤左卫门尉助光:《尊卑分脉》中见有“左卫门尉殿下内舍人随身助光”,系藤原则光之裔,隼人佑左卫门尉康景之子。左卫门尉是左卫门府的三等官,六位相当的官职。内舍人是负责大内宿卫、杂役的官人,从其中有被选拔成摄政关白的随身者。 【5】 夫人:原文是“北方”。对贵人妻子的敬称。因在寝殿造建筑中,妻室的住屋在北,故称之。 【6】 嵯峨:京都市右京区西北一带地名。此处相承院本、今川家本、北条家本、南都本作“仁和寺”,毛利家本、天正本作“嵯峨小仓谷”。 【7】 妆坂:镰仓的地名。一般写作“化妆坂”或“假妆坂”。在镰仓市扇谷西面。 【8】 工藤二郎左卫门尉:据称出自藤原南家,伊豆的伊东氏一族。卷6.5记关东大军进京,其中有“工藤次郎左卫门高景”,应即此人。 【9】 葛原冈:化妆坂山上西北侧的原野。明治二十年(1888)在此建立了葛原冈神社,祭神即日野俊基。 【10】 晨露:原文意为“将消之露”,喻短暂、无常。 【11】 矢立砚:涂了墨的携带用小砚箱。最初是军旅中所用,与箭矢一起置于箭筒内携带,故名。 【12】 叠纸:折叠放置怀中之纸,可用于擦拭或书写。 【13】 这首辞世偈的大意:“确如古人所言,‘无死无生’。至万里之远,白云尽处,长江之水依旧清流不止。”有超越生死之意。后一句可能取意自李白《赠升州王使君忠臣》诗句:“巨海一边静,长江万里清。” 【14】 辨殿:指右少辨俊基。 【15】 廊沿:原文“缘”。指日式居室外侧狭长的铺地。 【16】 同宿一树之荫,同汲一流之水:《说法明眼论》(托名圣德太子所作的伪书)记:“宿一树下,汲一河流,……皆是先世结缘。”这一描述后广为流传,多见于歌谣音曲之中。 【17】 连理:不同根的草木,枝干连生在一起。比喻夫妻的恩爱。 【18】 四十九日:死者亡後的四十九天期间。被视作亡魂在宇宙间徘徊,前往死後世界的时间段(此时亡者灵体称为“中阴”或“中有”)。期间每七天须供养一次,七次共四十九天期满(“满中阴”)。中国民间俗称“做七”。 【19】 黑衣:指遁世僧所穿的深黑色的僧衣。 【20】 菩提:佛家语,指开悟的智慧。“追吊菩提”指祈祷冥福。 【21】 后生菩提:谓于后世往生极乐净土,而得菩提之果。 【22】 这个故事一定程度上模仿了《平家物语.卷二.新大纳言死去事》的情节。 |
![]() 盖所谓东海道 自东都至西京 长二百余里 有驿五十有三 山则函岭 水则天龙矢矧 都邑则静冈名古屋 其间长亭短驿 名山大川 固不为鲜矣 然至山海之胜 鱼虾之美 则余独推兴津为最 是以数年以来 缙绅公卿 避暑游于此地 陆续麇至 山苍水明之乡 亦将渐化弦歌热闹之地 可叹也 | |
![]() 2011-1-25 1:26:51 |
浅井亮清 ![]() ![]() 头衔:尾张织田家臣 身份:领民 言论:2703 入籍:2003年7月14日 | ![]() 好文!描写翻译非常传神! |
![]() 长门对短房,春水对寒川,小水对大江,地黄对藿香,雪斋对日光,,,,(继续增加中,欢迎来稿) | |
![]() 2011-1-25 10:41:14 |